ראשי » ביקורת ספרים מתורגמים

הספר המושלם האחרון

konstlazya_front(1)אם הקשבתם למילה שאמרתי בכמעט שש השנים האחרונות, תקראו את הספר הזה. אם מימשתם פעם המלצה שלי ושמחתם על הרגע – אתם תקראו את הספר הזה. אתם תתעלמו מהשם ההיפסטרי שלו, קונסטלציה של תופעות חיוניות (כנרת זמורה ביתן 2015, תרגום: שאול לוין), ותגידו "לא נורא" כשתראו את העטיפה המד"ב/LSD/ואן גוכית שלו ורק תרצו להגיד אחר כך לאנתוני מארה שהוא גאון.

כי תקראו את הספר הזה. ואז גם תגלו שהעטיפה לקוחה מציור של אמן בגרוזני, ודברים יתבהרו קצת יותר.

כי בין שם הספר לעטיפה שלו ישנו טקסט שמשלב בצורה פנומנולית תוכן וצורה, אסתטיקה ספרותית מרגשת באמת, רבת יופי, שכמו הספרים הטובים באמת פותחת צוהר חד-פעמי אל פרק בהיסטוריה שרובנו לא מכירים באמת. ובין כלי הנשק, החיילים, האינטרסים וקטועי האיברים בשל הפצצות – הוא מלקט אחד-אחד את בני האדם שבהם ומעניק להם קול.

חמישה ימים בצ'צ'ניה שהם מסע שלם על פני עשור ובעצם חיים שלמים, במורכבות ספרותית בלתי נתפסת לפעמים, נסיעה בזמן קדימה ואחורה, פנימה והחוצה, בשילוב נדיר של קור רוח קורט-ונגוטי עם חמלה בלתי תתואר, והומור נפלא. הרבה הומור. אז אתם תקראו את הספר הזה, ובהתחלה תגידו לעצמכם, מה לי ולצ'צ'נים האלה? מה לי ולמלחמה רחוקה בין הפדרלים הרוסים לעלובי החיים האלה בכפר הנידח, לפליטים, למורדים? יש לנו מספיק סכינים משלנו, תאמרו. ואולי כל אלה קרובים יותר לביתנו משנדמה, רלוונטיים יותר לחיים שלנו, כמו כל מלחמה והרג ושנאה, מאשר מישהו יכול לתפוס.

 

עטיפות הספר באנגלית כל כך הרבה יותר הגיוניות

עטיפות הספר באנגלית כל כך הרבה יותר הגיוניות

כל הפרסים שבהם הספיק מארה הגאון לזכות בהם מגיעים לו, כמובן, בצדק, וחסד תעשו עם עצמכם אם תקראו את הספר הזה, שיותיר אתכם לאחריו חסרי יכולת לקרוא כל דבר אחר לזמן מסוים. כי נגעתם בשלמות ספרותית, פשוט כך.

ובינתיים, זכרו שארכיון הרפובליקה פתוח עדיין בשלב זה לשיטוט: כל הראיונות ופוסט האורח בבלוג, כל חלקי פרויקט בוקר טוב, קטגוריות מקור, תרגום וספרי ילדים

תגובה אחת »

הוספת תגובה

הוסף את תגובתך למטה או שלח טראקבק מאתרך. תוכל גם להרשם לעדכון על התגובות באמצעות RSS.

(RSS) פוסטים | (RSS) תגובות | תבנית: Arthemia | התאמה לעברית: We CMS | לוגו: מיכל אריאלי